– Pročitat ću odjednom četiri pjesme, tako energija jezika najbolje dolazi do izražaja – rekla je na početku književne večeri pjesnikinja Sibila Petlevski, a nakon toga njezine je pjesme na francuskom jeziku pročitala jedna od prevoditeljica.
Francuska biblioteka hrvatskih pjesnika
I doista je ljepše tako ostati nakratko s pjesmom, u tišini, nego aplaudirati iz pukog automatizma. Na sličan je način protekao i ostatak dvojezične književne večeri u srijedu u varaždinskoj Europa Mediji, koja već dugo nije bila toliko ispunjena posjetiteljima. Nije ni čudno, jer uz Sibilu Petlevski gost je bio i ponajbolji hrvatski pjesnik Branko Čegec, pjesnikinje i prevoditeljice Martina Kramer i Vanda Mikšić te francuski urednik Jean de Breyne.
Međutim, ova večer nije bila samo promocija spomenutih zaljubljenika u književnost, više od toga bila je promocija francuske biblioteke hrvatskih pjesnika „Domaine croate/poésie“ –izdavačke kuće L'Ollave, čiji je pokretač i glavni urednik Jean de Breyne.
Biblioteku uređuje u suradnji s Martinom Kramer i Vandom Mikšić, koje kažu da je njegova edicija posebna vrsta dijaloga, susreta, koji obilježava zajednički rad prevoditelja i pjesnika.
Dobre kritike
De Breyne je otkrio da su već gostovali na raznim festivalima i čitanjima u Francuskoj, da je publika jako dobro reagirala te da je bilo i puno dobrih kritika. Biblioteku je osnovao u želji da francuskim čitateljima približi u Francuskoj gotovo sasvim nepoznato pjesničko stvaralaštvo u Hrvatskoj. Namjera mu je sustavno pratiti hrvatsku pjesničku produkciju i godišnje objaviti dva naslova – izbor pjesama nekog od klasika 20. stoljeća te zbirku ili izbor nekoga suvremenog pjesnika.
U toj su ediciji, uz Petlevski i Čegeca, objavljene i zbirke pjesama Slavka Mihalića, Antuna Šoljana, Antuna Branka Šimića, Gordane Benić, Vande Mikšić i Zvonimira Mrkonjića, čije su pjesme također knjigoljupci slušali na dva jezika.
Povod za ovu književnu večer bio je Mjesec Frankofonije, a omogućio ju je Francuski klub Varaždin.